Seminare und Workshops (Auswahl) »Irgendwo bellte ein Hund – Zum Umgang mit Unterhaltungsliteratur« Webinar als Teil der Digitalen Fortbildungsreihe des Deutschen Übersetzerfonds, 2022 Den enthusiastischen Bericht der Teilnehmerin Stefanie Werner lesen Sie hier »Es muss flutschen – aber wie? Eine Annäherung an die Übersetzung […]
Alle Artikel in der Kategorie “Die Übersetzerin”
Presse und Medien
Süddeutsche Zeitung „Der feine Ton der Worte“ vom 03.07.203 „Opfer und Ermittlerin“ vom 08.03.2020 „Die Nussknackerin“ Artikel über meine Arbeit (hinter der Bezahlschranke) vom 20. Juni 2016 „Übersetzerstipendium für Andrea O’Brien“ vom 12.05.2016 Bayerischer Rundfunk Das Interview mit Marie Schoes hören Sie hier Bayerisches Staatsministerium für […]
Auszeichnungen
Arbeitsstipendium des Freistaats Bayern für Literarische Übersetzer und Übersetzerinnen 2023 für die Übersetzung von Claire Fuller, Unsettled Ground. Erscheint 2024 bei Kjona, München. Aus der Jurybegründung: „Claire Fullers Roman Unsettled Ground ist eine vielschichtige übersetzerische Aufgabe. Andrea O‘Brien beweist dafür ein feines Gespür und ein ebenso […]
Über mich
Andrea O’Brien, M.A., geboren 1967, übersetzt seit fast zwanzig Jahren zeitgenössische Literatur aus dem Englischen.
Übersetzen: Ein Abenteuer.
Was tue ich eigentlich, wenn ich ein Buch „übersetze“? Platt ausgedrückt: Ich arbeite mit Sprache. Genau, wie wir alle jeden Tag mit Sprache arbeiten, wenn wir das, was wir hören oder lesen, in uns aufnehmen und interpretieren.